A great pity, of course. The translations were revised, sometimes in depth, but that was not enough. For volume III, I will personally revise all the translations. "Ada" raises a different problem: Nabokov worked hard on the French translation; I can hardly revise his revisions. I will write variants instead in the annotations.The rest at the Nabokv-L forum here.
I take this opportunity to mention that many books were published in France on Nabokov in the last twelve months (partly as a result of "Lolita" being on the syllabus of the national CAPES and Agrégation). I attach the bibliography of my new book, "Nabokov, ou la tentation française", which ought to come out later this year; it lists all those books.
Friday, March 04, 2011
News: Pleiade Editions of Nabokov's Complete Works
The great Maurice Couturier on the difficult translation and nontranslation decisions made for the upcoming third volume of Nabokov's collected works in France for Gallimard (via the Nabokv-L forum):