The great Maurice Couturier on the difficult translation and nontranslation decisions made for the upcoming third volume of Nabokov's collected works in France for Gallimard (via the Nabokv-L forum):
A great pity, of course. The translations were revised, sometimes in depth, but that was not enough. For volume III, I will personally revise all the translations. "Ada" raises a different problem: Nabokov worked hard on the French translation; I can hardly revise his revisions. I will write variants instead in the annotations.The rest at the Nabokv-L forum here.
I take this opportunity to mention that many books were published in France on Nabokov in the last twelve months (partly as a result of "Lolita" being on the syllabus of the national CAPES and Agrégation). I attach the bibliography of my new book, "Nabokov, ou la tentation française", which ought to come out later this year; it lists all those books.